【語学上達方法⑦】ドラマ翻訳(所要時間3分)
- murata56th
- 2024年10月15日
- 読了時間: 3分
更新日:2月3日
안녕하세요!여러분 ! アンニョンハセヨ!皆様!!

本日は語学上達方法の一つである【ドラマ翻訳】について解説します!
冬のソナタ、チャングムの誓い、ごめん愛してる・・・
例えが古いですが笑、韓国ドラマがきっかけで韓国語を始めた方も多いと思います。
今回はそんな韓国ドラマを教材とする学習方法について解説します🌟
韓国ドラマを楽しく鑑賞しながら、生きた韓国語を学びたい方必見です♪😉
1.ドラマ翻訳とは
文字どおりドラマを自分で翻訳することです。
試しに以下の映像を見てください。
(ソンジェ、背負って走れ 3話より)
彼らの会話を翻訳すると以下のようになります。
男:フーフーしてから食べな
女:ほんと、私みたいなソンドク※が、どこにいるんだろ…
男:なに?
※ソンドク(성덕):성공한 덕후 (成功したオタク)の略。
題材とするドラマは、まずは現代を舞台とした自分が好きなドラマにすることをお勧めします♪
2.学習効果
ドラマ翻訳の主な効果は以下の3つが挙げられます。
①リスニング能力が鍛えられる。
翻訳をしようとするも何度も繰り返し聞く必要があり、その過程で自ずと耳が鍛えられます。
②会話力が鍛えられる。
ドラマ翻訳が他の学習方法とは異なる点として、喋っている映像を見ることができる点です。
例えば単語帳で単語の意味だけ覚えても、その単語が使われる情景が分からなければ、会話力として身につきません。
その点、ドラマ翻訳では、実際の会話で使われる単語を知ることで、どのような状況で使われるのかを知ることができ、その結果、会話力の向上につながります。
③辞書には出てこない韓国語を知ることができる
最初に挙げた翻訳例で出てきた【ソンドク】のように、いわゆる造語を知ることができるのもドラマ翻訳のメリットです。このような生きた韓国語を韓国人との会話の中で使うと相手とのコミュニケーションもより円滑に進みます。
3.こんな人におすすめ
今回のドラマ翻訳は、
★★★~★★★★★
になり、中級レベル以上の人向けの学習方法になります。
目安
★:初心者レベル(ハングルが読める、TOPIK1~2)
★★★:中級者レベル(韓国語の歌が歌える、小説が読める、TOPIK3~6)
★★★★★:上級者レベル(通訳者、仕事で使用)
初級レベルの方には、少し難易度が高めなため、その他の学習方法でまずは基礎をしっかり身に付けてから挑戦してください♪
・中級レベルの方は、韓国語字幕を設定で見ることができるドラマ
・上級レベルの方は、字幕がないドラマ
で学習することをお勧めします。
4.終わりに
ひと昔前まで、ドラマを何度も繰り返し鑑賞して学習しようとすると、輸入盤のDVDを購入する必要があったり、ハングル字幕がついてなかったりと、敷居が高かったですが、最近では、NETFLIXやアマゾンプライム、U-NEXT等で、字幕付きの韓国ドラマをより簡単に楽しめるようになりました。
そのため、ドラマ翻訳にも挑戦しやすくなったといえます。
ぜひ、皆さんのお気に入りの韓国ドラマを教材に、翻訳者になったつもりで学習してみてはいかがでしょうか。
それではまた次回の記事でお会いしましょう♪
最後までご覧いただきありがとうございました。감사합니다🌟😉
Comments